First, we must decide if a phrase was translated literally enough to be able to tell what the underlying Hebrew was; then, we must decide whether that underlying Hebrew text is any more accurate than our text. His claim, as translated from the Septuagint, is false. Brian Simmons has made a new translation of the Psalms (and now the whole New Testament) which aims to re-introduce the passion and fire of the Bible to the English reader. He achieves this by abandoning all interest in textual accuracy, playing fast and loose with the original languages, and inserting so much new material into the text that it is at least 50% longer than the original. And this severing of meaningful connection to the words of the inspired original firmly excludes Simmonss translation from the category of Scripture. YouVersion uses cookies to personalize your experience. I love this , and the writer Amen , From Arica , Namibia -Windhoek This is how far the Spirit Travel. Psalms 134, The Passion Translation (TPT) The Night WatchA song of the stairwayAll his loving priests who serve and sing,come and sing your song of blessing to God.Come and stand before him in the hou. get answers to your Bible questions from 50+ resources ($2,400+ value! flowing down the slopes of Zion. ), Arabic Bible: Easy-to-Read Version (ERV-AR), Awadhi Bible: Easy-to-Read Version (ERV-AWA), Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-BG), , ( ) (CBT), English Standard Version Anglicised (ESVUK), Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE), New American Bible (Revised Edition) (NABRE), New American Standard Bible 1995 (NASB1995), New International Reader's Version (NIRV), New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA), New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE), New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE), New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE), Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE), Nueva Versin Internacional (Castilian) (CST), Spanish Blue Red and Gold Letter Edition (SRV-BRG), Nouvelle Edition de Genve NEG1979 (NEG1979), Tyndale House Greek New Testament (THGNT), Hindi Bible: Easy-to-Read Version (ERV-HI), New Chhattisgarhi Translation ( ) (NCA), Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP), Hrvatski Novi Zavjet Rijeka 2001 (HNZ-RI), Nouvo Testaman: Vsyon Kreyl Fasil (VKF), Hungarian Bible: Easy-to-Read Version (ERV-HU), Endagaano Enkadde nEndagaano Empya (LCB), Marathi Bible: Easy-to-Read Version (ERV-MR), Nepali Bible: Easy-to-Read Version (ERV-NE), Oriya Bible: Easy-to-Read Version (ERV-OR), Punjabi Bible: Easy-to-Read Version (ERV-PA), Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version (VFL), Nova Traduo na Linguagem de Hoje 2000 (NTLH), Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014 (RMNN), Russian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-RU), ( ) (CARS), ( ), (CARST), ( ), (CARSA), Serbian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-SR), nuBibeln (Swedish Contemporary Bible) (NUB), Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln) (SVL), Agano Jipya: Tafsiri ya Kusoma-Kwa-Urahisi (TKU), Tamil Bible: Easy-to-Read Version (ERV-TA), Thai New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-TH), Ang Bagong Tipan: Filipino Standard Version (FSV), Ang Salita ng Dios (Tagalog Contemporary Bible) (ASND), Magandang Balita Biblia (with Deuterocanon) (MBBTAG-DC), Ukrainian New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-UK), Urdu Bible: Easy-to-Read Version (ERV-UR), Vietnamese Bible: Easy-to-Read Version (BPT), Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB), Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT), Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH), Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS), Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT), Chinese Union Version (Simplified) (CUVS), Chinese Union Version (Traditional) (CUV), Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS), Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT), Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS), Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS). The word of God is conveyed not by the words in and of themselves, but by the meaning those words generate when combined into clauses, sentences and paragraphs. In principle there is nothing wrong with this. The most radical cases of alteration involve the complete rewriting of a line or couplet, often resulting in a different meaning (e.g., the rewriting of Ps 18:25 as Lord, it is clear to me now that how we live / Will dictate how you deal with us, as the first element of the verses double translation). [5] There is some justification for wrapped in v. 32, as the word means put on or gird, but the image is martial, suggesting a sword rather than a cloak. It's like the dew on Mount Hermon flowing down the slopes of Zion. flowing from the head of the high priest Aaron, (2) Simmons rejects the line The fear of the Lord is clean (Ps 19:9) in favour of Every one of the Lords commands are right, / Following them brings cheer. For harmony is as precious as the anointing oil that was poured over Aaron's head, that ran down his beard and onto the border of his robe. The aim of TPT is to re-introduce the passion and fire of the Bible to the English reader (p. 7). For when the spirit of death wrapped chains around me and terrifying torrents of destruction overwhelmed me, taking me to deaths door, to dooms domain, I cried out to you in my distress, the delivering God, and from your temple-throne you heard my troubled cry. They must be sung and chanted with entire simplicity, just as they are, so that the Spirit, Who spoke by the saints, recognizing the selfsame words that He inspired, may join us in them too.6. One of its most frequent techniques is to find words with more than one meaning, and create a double translation containing both of them. This is sometimes legitimate, since poetry in particular can play on the double meaning of words. 56) he completely omits the Psalters most common genre, namely, lament. By submitting your email address, you understand that you will receive email communications from Bible Gateway, a division of The Zondervan Corporation, 3900 Sparks Drive SE, Grand Rapids, MI 49546 USA, including commercial communications and messages from partners of Bible Gateway. These changes can become perilous. Sign up for daily inspiration today!>, Follow Christ's journey to the Cross. Clearly Simmonss preferred style is not that of the Hebrew poets, who build argument through the juxtaposition of parallel ideas: The cords of the grave coiled around me (v. 5) is omitted following a very similar line in v. 4; I cried out (v. 6b) is omitted following I called (v. 6a). You may unsubscribe from Bible Gateways emails at any time. You Know All About MeYOUTUBE BIBLE: Did you know that you can liste. The Bibles emotions are modified. It has a complex history and varied character, and must be used with care. The softening in TPT of Ps 22:1 Why would you abandon me now? is explained by an addition to the biblical text in v. 24: He was there all the time.. If we did not know what meant, we could still make a pretty good guess from a context as strong as this. The word refers to a shield that was often used as a weapon as well as defensively. of life forever. For there the LORD has commanded the blessing, running down on the beard, And as the dew that descended upon the mountains of Zion: [1] Brian Simmons, The Psalms: Poetry on Fire, The Passion Translation (Racine, WI: BroadStreet, 2014). See also pp. Coming down upon the beard, The comfort of your love takes away my fear. It is like the precious oil [of consecration] poured on the head, If I go His speed and follow Him TPT: The Passion Translation . to see brothers and sisters living together in sweet unity! And he even uses it to translate words as neutral as people, e.g., Ps 95:7, where we are the people of his pasture becomes we are the lovers he cares for.. The material has been carefully compared Indeed, that is where Yahweh has decreed his blessings and onto the border of his robe. God himself will be their judge, And he will judge them with righteousness!. What these very different internal states have in common is that they tend to overwhelm us and control our behaviour. The comfort of your love takes away my fear. To counter the loss-of-meaning problem Nida stressed the importance of moving beyond linguistic meaning, by recognising (1) contextual specification of meaning, in which the relevant component of a words meaning is clarified through its interaction with other word-meanings nearby,8 and (2) connotative meaning, namely, the reactions that words prompt in their hearers.9 It may be that Simmons has tried to respect these two elements of Nidas method by means of (1) his constant double translations, and (2) his constant additions of emotive language. Simmons aims for an overwhelming response to the truth of the Bible, but does it by generating emotion that is foreign to Scripture and using it to whip us up into a response that is not shaped by the word. Often the doubled clause or line makes space for ideas (underlined) not represented in the original: So all I need to do is to call on [sic] to you / Singing to you, the praiseworthy God (v. 3); My sobs came right into your heart / And you turned your face to rescue me (v. 6). (2) Corporeal images of touch, ardour and physical intimacy designed to intensify feelings of love: Passionately (v. 1), embrace (v. 1), around me (v. 2), in you (v. 3), wrapped (v. 4), sobs (v. 6), heart (v. 6), reached down into my darkness (v. 16), I was helpless (v. 17), held onto me (v. 18), his love broke open the way (v. 19), heart (v. 24), surrendering to him (v. 24), taste (v. 25), you love (v. 25), wrap-around God (v. 30),5 wrapped (v. 32), your wrap-around presence stooping down (v. 35), your loving servant (v. 50). By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy. 3 May the Lord, whom you worship, This is a basic fallacy, which falsely assumes that the Hebrew = shine must be the same word as = praise, just because they look the same. To call a Bible a Passion Translation would have been unthinkable until recent times. 54756. [12] See Rom 1:26; 6:12; 7:5; 1 Cor 7:9; Gal 5:24; Eph 2:3; Col 3:5; 1 Thess 4:5; 1 Tim 5:11; 2 Tim 2:22; 3:6; 4:3; Tit 2:12; 3:3; Jas 4:1; 1 Pet 1:14; 2:11; 4:2; 2 Pet 2:10; Jude 18; Rev 14:8. I am recording live worship tonight on YouTube at Weymouth Baptist church. [13] To list just two examples: TPT Ps 22:12 + 46 take a modest 103 words compared to NIVs 90, but the words of praise in v. 3 are doubled. For there the LORD commanded the blessing A clue to Simmonss translation technique is his frequent elimination of the second verb in a verse and reversal or mingling of the elements of its two lines; he also tends to split logically subordinated sentences into simpler, unconnected sentences. were falling on Mount Zion. For there the LORD bestows his blessing, Not only does TPT seek to overwhelm its readers with emotions that have been imposed on Scripture, but the distortion of the word of God that results from these additions means that readers are deprived of the correct knowledge of God that is prerequisite for the proper shaping of their emotional responses. As Ps 117 TPT says (but the Bible does not), Let it all out! The Passion Translation New Testament (2020 Edition): With Psalms, Proverbs and Song of Songs (The Passion Translation (TPT)) - Kindle edition by Simmons, Brian. Absolutely beautiful and so personal, its as if you are writing a letter about your best friend. Toggle navigation. [9] Because any theme is inevitably interpreted in the light of the distinctive set of values maintained by each culture or society, one must expect that events will never be mere events, any more than words are mere words. In truth, The Passion Translation is a re-worded and re-written Bible, apparently intended to support a particular strain of theology. and running down his beard. Fatally for Simmonss passion programme, the emotions TPT seeks to evoke do not arise naturally from the word of God, but are artificially introduced. even life forevermore. So answer me, [Note: implied in the text] But there is one verse where horn, because of its shape, is used to mean ray of sunlight (Hab 3:4, where it is in parallel with brightness and light), and Isaiah uses it once with the meaning hill, to create a rhyme (Isa 5:1). And while they can be idiosyncratic and flawed, such as Mitchell Dahoods Psalms, or J. Required fields are marked *. when brothers dwell in unity! Nothing can be sweeter than the love of Christ we share with one another. The Septuagint, ignored by Simmons, has yet another reading (hands), which suggests an ancient interpretive struggle here, possibly due to a textual uncertainty. All rights reserved. Yes, that's where God commands the blessing, to the hem of his priestly robes. when Gods people live together in peace! Part 2. The Passion Translation is a modern, easy-to-read Bible translation that unlocks the passion of God's heart and expresses his fiery lovemerging motion and life-changing truth. It's as precious as the sacred scented oil flowing from the head of the high priest Aaron, dripping down upon his beard and running all the way down to the hem of his priestly robes. Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity! Hidden Treasure in the Psalms. He opens before me pathways to Gods pleasure and leads me along in his footsteps of righteousness so that I can bring honor to his name. When it says Aramaic it generally means Syriac a confusion that some Syriac versions themselves perpetuate but from a text-critical point of view the difference is important. Walk Through The Bible 365 - February. Every believer who is taught to treat it as the enscripturated words of God is in spiritual danger, not least because of the sentimentalised portrait of God that TPT Psalms sets out to paint. Its equivalent to translating He bowed before the Queen as He bent forward before the Queen like the front of a ship, because two unrelated words just happen to be spelled bow. TPT generates emotions from the translators personal response to the text, and uses them to shape our reception of the text. But the Persian Kalilah and Dimnah was not either an original work; it was in turn a translation from the Sanskrit Pantschatantra, made about A. D. 540. Psalms 133, The Passion Translation (TPT) UnityA song of the stairway by King DavidHow truly wonderful and delightful it isto see brothers and sisters living together in sweet unity! Coming down upon the edge of his robes. Psalm 103 (The Passion Translation) Related. For your goodness and love pursue me all the days of my life. Like Joseph Smith and The Book of Mormon, Brian Simmons has created a new scripture with the potential to rule as canon over a new sect. When (and How) English-speaking Evangelicals Embraced Q, Spurgeons Use of Luther against the Oxford Movement, A Theological Sickness unto Death: Philip Rieffs Prophetic Analysis of our Secular Age, Reversing the Gospel: Warfield on Race and Racism, B. So frequently does TPT misrepresent or ignore the original text that one is forced to conclude that its author had little interest in representing the meaning of the original as preserved in the manuscript tradition. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy. Even the historical psalms in TPT, such as Psalm 106, tend to make historical people and places less prominent, though the majority of them are retained. Psalms 133:2 It's as precious as the sacred scented oil flowing from the head of the high priest Aaron, dripping down upon his beard and running all the way down to the hem of his priestly robes. Psalms 133 Unity A song of the stairway by King David 1 How truly wonderful and delightful it is to see brothers and sisters living together in sweet unity! even life everlasting. Prov 13:9; 20:20, 27), and specifically to the preservation of the kings life and therefore the life of the nation (compare 2 Sam 21:17 with 22:29). # :1 This speci. When a Hebrew sentence has been translated into an English sentence of equivalent meaning, the original words are of course lost. 2 It's as precious as the sacred scented oil flowing from the head of the high priest Aaron, dripping down upon his beard and running all the way down to the hem of his priestly robes. (1) Through prayerful reliance on the wisdom of the Holy Spirit. For so many ancient copies of the original text are extant in divers places of the world [that] we should be rather mad than foolish if we did but once attempt such a matter, for maintenance of our own opinions.15. First, it is a solo effort. Version. 1331-3How wonderful, how beautiful,when brothers and sisters get along!Its like costly anointing oilflowing down head and beard,Flowing down Aarons beard,flowing down the collar of his priestly robes.Its like the dew on Mount Hermonflowing down the slopes of Zion.Yes, thats where God commands the blessing,ordains eternal life. For in all of this you have strengthened my soul. But TPT is not a Bible, and any church that treats it as such and receives it as canon will, by that very action, turn itself into an unorthodox sect. The word passion is used to translate a wide range of Greek and Hebrew words whose meaning spans craving, strong desire, lust, jealousy, rage, or anguish. But in Psalm 119 it is a key term meaning word or promise and this is how Simmons translates all 18 other cases in this psalm where the Septuagint has . It depended, in part, on who you were: a queen, a judge, a primary wife, a secondary wife, a widow, a slave, or some other kind of I always have more than enough. The Syriac translation of the canons done at Hierapolis of Euphratesia (500-501) is far from being as inter . The NIV, ESV, CSB and even The Message all take between 108 and 110 words to translate Psalm 18:16; Simmons takes 164. document.getElementById( "ak_js_1" ).setAttribute( "value", ( new Date() ).getTime() ); Your email address will not be published. Holy Bible, New Living Translation, copyright 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. It is like precious oil poured on the head, However, the other descriptors of God in Ps 18:2 are all about strength: rock, fortress, deliverer, refuge, shield, stronghold. Your email address will not be published. Its as precious as the sacred scented oil Less than $5/mo! [4] The Syriac those who are arrogant becomes those who take them captive in Simmonss footnote. Good Christians should want to go to more accurate translations, and not ever use this deviant version. In many places where the Syriac is actually an important witness to the original Hebrew text, Simmons makes no reference to it at all (e.g., Pss 2:9; 24:6; 42:4; 49:11; 73:7; 145:13). The Message (MSG). Simmons seems as uninterested in linguistic accuracy as he is in textual accuracy. My sobs came right into your heart and you turned your face to rescue me. Let me tease out this last point a bit more. They long to direct our lives in place of the Holy Spirit.12. In nearly all these verses TPT avoids using the word passion. In the early 4th century the great Church Father Athanasius wrote a letter commending passionate, Christ-focused, Spirit-filled interpretation of the psalms. Use features like bookmarks, note taking and highlighting while reading The Passion Translation New Testament (2020 Edition): With Psalms, Proverbs and Song of . suffolk county water authority service map; mount dickerman deaths; latitude 9520 camera shutter not working; savage x fenty sizing compared to victoria secret when brothers live together in harmony! But it does not count as a faithful witness to the original text. We pray this version of God's Word will kindle in you a burning desire for him and his heart, while impacting the church for years to come. to the lovers of your Word, and they will never be offended. And while the translation does include the lament psalms, it does not give them the expansive treatment that praise receives.13 Tragically, this illegitimate layering of selective passions over the top of Scripture mostly those of physical intimacy and breathless elevation prevents TPT from showing us the actual dimensions, the width and length and height and depth, of the love of Christ as it shines from every page of Scripture. What's in this chapter? By submitting your email address, you understand that you will receive email communications from Bible Gateway, a division of The Zondervan Corporation, 3900 Sparks Drive SE, Grand Rapids, MI 49546 USA, including commercial communications and messages from partners of Bible Gateway. That would not be paraphrasing in my thinking." He continued, "With The Passion Translation, we have a high goal of being accurate to the text, but accuracy involves the heart behind it. And in Psalm 22 the bulls of Bashan in v. 12 become forces of evil, and the dogs in v. 20 become demons. The Greek word in question () means word, teaching or saying; thrice in the Bible it means oracle. Not only is God our friend, our companion, but He also is our Shepherd. Come and stand before him in the house of God throughout the night watch, 2 lifting up your hands in holy worship; come and bless the Lord! This 500th anniversary of the Reformation is a time to remember how urgent and contested the question of Bible translation was, back when almost no one in the world had the Scriptures in their heart language. How wonderful, how beautiful, Daily Bible Reading - March 2020 God's Life-Giving Word Of Prayer. For example, in v. 28 the expression keep my lamp burning refers to the preservation of the psalmists life (cf. It is like the dew of [Mount] Hermon A Religious of CSMV, 2nd ed. to see brothers and sisters living together in sweet unity! The Passion Bible Translation - Critical Review Information I've written on this particular "translation" before, how it is used extensively within the New Apostolic Reformation (NAR) movement, and subsequently within many churches throughout North America and elsewhere. Some types of change are very frequent, such as the conversion of [a] speech about God or others into speech to God (nine times in the psalm); [b] metaphor into simile (once); [c] concrete images into more abstract ones (about ten times, including the elimination of feet, deer, path, bow, rock, shield); and [d] the removal of historical references (including the removal of about half the references to enemies and nations). Sign up for daily inspiration today!>, Follow Christ's journey to the Cross. [2] The Targums were written versions of the oral Aramaic explanations given in the Synagogue after the text had been read out in Hebrew. That is why I always have more than enough. But they can never be left behind: each element of meaning in the English has to justify its existence by reference to the words of the original, and each element of the original ought to be represented in some way in translation. If you have any questions, please review our Privacy Policy or email us at privacy@biblegateway.com. (3) Most troubling are changes that tamper with statements about God, whether it be his attitude towards sin (e.g., TPT Ps 51:4, Everything I did, I did right in front of you); judgment (e.g., TPT Ps 18:27, The haughty you disregard); or death (e.g., TPT Ps 88:5, Theyre convinced youve forsaken me, / Certain that youve forgotten me completely/ Abandoned, pierced, with nothing / To look forward to but death). 2 You perceive every movement of my heart and soul, and you understand my every thought before it even enters my mind. A poetic flavour is added back into this prose by means of abundant alliteration, a technique used in at least every second verse, and by multiplying colourful, emotive, and exclamatory language wherever possible. As the dew of Hermon, Lord, even when your path takes me through the valley of deepest The Passion of Christ 49 3. For brethren to dwell together in unity! TPT: The Passion Translation . Linguistically TPT is just as questionable. Behold: Psalm 133 begins with an exhortation to behold - that is, to take notice. Even life for evermore. on the beard of Aaron, However, by eliminating the poetic techniques of parallelism and juxtaposition, TPT denies the reader the chance to follow the particular logic of the psalms. B. Warfield and the Biblical Doctrine of the Trinity, Crossing Cultural Frontiers: Studies in the History of World Christianity, Theologians and Philosophers Using Social Media: Advice, Tips, and Testimonials, Gods Image and Global Cultures: Integrating Faith and Culture in the Twenty-First Century, Contours of the Kuyperian Tradition: A Systematic Introduction. so that I pursue only that which is true; drench my soul with life as I walk in your paths. For there the LORD commanded the blessing, Your authority is my strength and my peace. However, the word in question, while it means gospel in the NT, has tidings as its primary meaning in the OT. To be in Christ means being shaped by the Word of God, which includes our emotions (Col 3:16). Life forevermore. ainsley seiger parents; how many people died in the salem witch trials; chicken and mushroom suet pudding recipe; les noms musulmans selon les jours de naissance He offers a resting place for me in his luxurious love. Psalms 23 The Passion Translation Jensen Scherer 914 subscribers Subscribe 150 Share 4.6K views 2 years ago #BillJohnson #BethelChurch Probably one of the most powerful and inspirational. He always remains close to me and lead me. And the gloomy final verse of Psalm 39 becomes Dont let me die without restoring / Joy and gladness to my soul. The Longman Dictionary of Contemporary English defines passion as: a very strong feeling of sexual love, a very strong belief or feeling about something, or a very strong liking for something. 2 Concerning my life, they're saying: 'He won't be saved by [his] God!' 3 But, You are my shield, O Jehovah You're my glory who raises my head.
Elias Ortiz Rugby Player, High Ohms On Compressor, Waiver Code For Fscj Application Fee, Articles P